¡Hallo! I want to speak en plusieurs langues. E tu?

Ficha Rocío


El bilingüismo es la situación en la que una persona habla de forma más o menos equilibrada dos lenguas. Hay diferentes definiciones, que van desde aquellas que identifican el bilingüismo como el dominio de dos lenguas en su totalidad, hasta las que dicen que el bilingüismo es la situación en la que el sujeto posee una competencia mínima en dos lenguas.

BILINGÜEEn realidad, el problema principal del término radica en que no está bien definido, porque no se puede definir bien realmente. Es difícil ponerse de acuerdo en qué es realmente dominar una lengua.

Se habla de tener una competencia mínima en una lengua, pero, ¿qué tipo de competencia? Si hablamos de competencia comunicativa podríamos decir que es la habilidad para poder expresarse con fluidez en una lengua y entender lo que los demás nos dicen.

Es decir, la capacidad de comunicarse con los otros no sólo depende de lo que podemos decir, sino cómo lo podemos expresar.

Cuando se habla de bebés bilingües necesariamente nos referimos a niños/as que adquieren simultáneamente dos o más idiomas. Desde que nacen su entorno usa varios idiomas para dirigirse a él. Es lo que se denomina bilingüismo precoz simultáneo. La adquisición de las lenguas depende, en parte de la cantidad y la calidad del lenguaje dirigido a los niños.

Para ayudar a un niño/a a que desarrolle sus dos lenguas hay que ser conscientes que un niño educado en el bilingüismo en un país monolingüe siempre tendrá una de las lenguas en situación minoritaria y, por tanto, el bilingüismo supondrá un esfuerzo por intentar compensar las posibles carencias de estimulación y contacto con esa lengua.

beneficios-bilingüe1

También es necesario señalar que al igual que se aprenden varios idiomas, puede olvidarse alguno de ellos si no se practica con relativa frecuencia. Por tanto, los padres que quieran que sus hijos/as mantengan todos sus idiomas deben buscar ocasiones donde estos puedan desarrollar su capacidad como hablantes de las respectivas lenguas.

En relación a la educación bilingüe en los colegios de España, se lleva implantando desde 1996, aunque está teniendo más auge en estos últimos años, impartiendo inglés, francés y alemán.

Es discutible denominar a los alumnos como “niños bilingües”, ya que en muchas ocasiones, el número de horas impartidas en los colegios en el segundo idioma no supera un 30 % de las horas lectivas. Las familias y las instituciones deben colaborar para que la educación bilingüe de las nuevas generaciones sea más efectiva.

opening-bilinguism

Hay diferentes formas de asumir un programa de educación bilingüe, pero para que sea considerado como tal debería incluir una enseñanza más o menos equilibrada de al menos dos idiomas. Esto se traduce no sólo en el número de horas dedicadas a cada lengua, sino también en las materias en las que se imparten, de tal forma, que a lo largo del currículo académico el niño haya tenido la posibilidad de manejar ambas lenguas con asignaturas similares. Debería en cada lengua, en las escuelas, equilibrarse progresivamente el tiempo que se dedica para conseguir un verdadero programa bilingüe.

El problema reside en que en muchos centros se están implantando de forma acelerada y ni siquiera los docentes están preparados, ¿cómo van a enseñar su materia en una lengua extranjera, si ni siquiera ellos tienen un mínimo nivel de dicha lengua?

A muchos niños les encanta aprender distintos idiomas pero dependiendo de la forma en que se los presentes. No podemos atosigar a nuestros pequeños con tantas lenguas. Bien es cierto que cuando son niños aprender más rápidamente, pero todo ello les puede llevar a confusiones de lengua si no están bien asentadas y diferenciadas.

El bilingüismo presenta múltiples ventajas para los niños pero, desde mi punto de vista, debería ser abordado poco a poco, contando con docentes preparados y motivados con su tarea de conseguir que sus alumnos tengan un dominio de la lengua extranjera que les permita a esos futuros ciudadanos, disponer de otra lengua con la que enfrentarse a la sociedad global en la que vivimos.

“El principio de la educación es predicar con el ejemplo”   Anne Robert Jacques Turgot

bigstock_World_Kids_457532

Anuncios

Un comentario en “¡Hallo! I want to speak en plusieurs langues. E tu?

  1. En España los idiomas siempre se nos han resistido. Seguramente la gente vea que el español es la segunda lengua más hablada del planeta y menosprecia a las otras.

    Soy catalán, por lo que mi escolarización fue en dos lenguas. También aprendí inglés, pero se me sigue atragantando, paso serias dificultades para comunicarme cuando viajo o cuando turistas me preguntan cualquier cosa.

    Actualmente doy clases de repaso a niños y niñas que asisten a colegios bilíngües, aprenden como castellano, catalán y inglés como lenguas vehiculares, y después tienen la posibilidad de aprender francés, chino o alemán como lengua adicional.

    Ahora hay un partido político que quiere ofrecer la posibilidad de aprender todas las lenguas oficiales de españa. Creo que como más lenguas se dominen, mucho mejor para todos, no se debe de poner trabas al aprendizaje.

    Me gusta

¡Déjanos tu opinión!

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s